活得精彩, 写得精彩!
载入中...
李旭东欢迎你!
载入中...
时 间 记 忆
载入中...
最 新 评 论
载入中...
专 题 分 类
载入中...
最 新 日 志
载入中...
最 新 留 言
载入中...
搜 索
载入中...
用 户 登 录
载入中...
友 情 连 接
博 客 信 息
载入中...
载入中...
苏教版语文指瑕(4)
[ 2007-4-12 8:04:00 | By:
lixudong
]
苏教版语文八下《送东阳马生序》一文,其中有这样一句话:“天大寒,砚冰坚”教参将此句翻译为:“天气非常寒冷,砚池里的水结成很硬的冰。”
在教参的翻译中非常明显将“冰”解释为名词,和现代汉语中意思一样。而此句的结构的主语是“砚”, 冰后还有形容词“坚”,这里不妨将“冰”理解为名词作状语,解释为“像冰一样”, 这样能更好地表现天气寒冷,自己求学的艰辛。
所以,此句可翻译为:“天气十分寒冷,砚池中的墨也像冰一样坚硬。”
阅读全文
|
回复(0)
|
引用通告
|
编辑
上一篇:
乔老爷
下一篇:
作为、可为与不作为
发表评论:
昵称:
密码:
(游客无须输入密码)
主页:
标题:
载入中...